translations

You are currently browsing the archive for the translations category.

I’ve hacked my way through the thickets of Portuguese translations in Brazil, Portugal, and even Spain, netted what I could of the Lolitas, and have ordered and pinned them to my bibliographic board for presentation. Just step this way and take a peek.

Tags: ,

Here are parts one and two of the draft pages for translations in Portuguese. They include translations of twelve works from A8 through A26, that is, Машенька / Mary to Speak, Memory / Другие берега, in 34 editions published in Portugal and Brazil.

Tags: ,

Here is part one of the draft pages for translations in Portuguese. It includes translations of five works from A8 through A13, that is, Машенька / Mary to Подвиг / Glory, in 11 editions published in Portugal and Brazil.

Tags: ,

Here are the draft pages for translations in Galician. There is only one edition, that of Lolita. Galician is a Romance language closely related to Portuguese; Galicia is in northwest Spain.

Tags: ,

Here now are all three parts of the draft pages for translations in Polish, completing the drafts for that language. They include 63 editions of 26 works from A8, Машенька / Mary, through A68, The Original of Laura.

Tags: ,

Here are parts one and two of the draft pages for translations in Polish. They further include translations of five works from A21 through A28, that is, The Real Life of Sebastian Knight to Lolita.

Tags: ,

Here is part one of the draft pages for translations in Polish. It includes translations of nine works from A8 through A17, that is, Машенька / Mary to Дар / The Gift.

Tags: ,

The latest draft pages are for translations in Slovenian, or Slovene. There are eight editions covering translations of seven A-items. Four of the translations are from the English, three are from the Russian. One edition, the 1979 Lolita, was issued when Slovenia was part of Yugoslavia. In 1991, Slovenia split from Yugoslavia and became an independent country.

Tags: ,

Here are the draft pages for translations in Vietnamese. There are only six editions of three Nabokov novels. The first translation of Laughter in the Dark is actually an adaptation set in Saigon.

Tags: ,

Here are parts one and two of translations in Swedish, completing the drafts for that language. The pages include 29 editions covering translations of 13 A-items.

Tags: ,

« Older entries § Newer entries »