Russian

You are currently browsing articles tagged Russian.

And on we move to the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: Переписка с сестрой [Perepiska s sestroĭ / Correspondence with his sister], a collection of letters between Nabokov and his sister Elena (or Helene) published by Ardis Publishers in 1985. It was A56 in the 1986 bibliography.

Tags: ,

More draft pages for the revised and updated bibliography: Another posthumous compilation of Nabokov’s work: Verses and Versions, the 2008 collection of translations of Russian (and a few French) poems by Nabokov, including essays, notes, and some of his own poetry. It was edited by Brian Boyd and Stanislav Shvabrin.

Tags: , ,

Evgeny Belodubrovsky, the St. Petersburg-based scientist and Nabokov scholar, has asked me to post information about some Nabokov items he was involved in publishing.

Dva puti, 2003, front cover

This is a 2003 semi-facsimile reprint of Nabokov’s second extant book, Dva puti, from 1918. The original is my A3.1; this reprint is A3.2.

 

Pis'ma by Irina Guadanini, front cover

This is a selection of letters by Irina Guadanini whom Nabokov had an affair with beginning in 1937. I know nothing more about the volume.

For inquiring about getting copies of the books, write to Belodubrovsky in Russian at the Nabokovian email address, profpnin@mail.ru.

Tags: ,

And a new set of draft pages for the revised and updated bibliography: Камера обскура [Kamera obskura/Laughter in the Dark], Nabokov’s sixth novel in Russian, published by Sovremennye Zapiski and Parabola in 1933. Nabokov translated it into English (Bobbs-Merrill, 1938) after being quite dissatisfied with Winifred Roy’s English translation issued by John Long in 1936. It is A14 in the 1986 bibliography.

Tags: ,

A new set of draft pages for the revised and updated bibliography: Poems and Problems, a collection of 39 poems in Russian with Nabokov’s English translations, 14 poems in English, 18 chess problems, and solutions to the problems. For a book presenting works that Nabokov wasn’t well-known for, it commands a relatively high price in the rare book market. It was first published in 1971 by McGraw-Hill. It is A41 in the 1986 bibliography.

Tags: , ,

A new set of draft pages for the revised and updated bibliography: Nabokov’s third poetry collection (the first commercially published), Гроздь [Grozd’ / The cluster], issued as a small booklet by Gamaiun in Berlin at the end of 1923. It is A5 in the 1986 bibliography.

Tags: ,

A new set of draft pages for the revised and updated bibliography: Nabokov’s third novel, Защита Лужина [Zashchita Luzhina / The Luzhin Defense], published in wrappers of deep black with gold lettering in Berlin by Slovo in 1930. Nabokov’s translation was issued by G.P. Putnam’s in 1964 under the title, The Defense. It is now more commonly titled The Luzhin Defense. It is A10 in the 1986 bibliography.

Tags: ,

A new set of draft pages for the revised and updated bibliography: Стихотворения: 1929-1951 [Stikhotvoreniia: 1929–1951 / Poems: 1929–1951], Nabokov’s handy little booklet of 15 poems in Russian, published in Paris by Rifma in 1952. It is A27 in the 1986 bibliography.

Tags: ,

New draft pages: Возвращение Чорба [Vozvrashchenie Chorba / The return of Chorb], a collection of 15 stories and 24 poems published by Slovo in Berlin in 1929. It is A11 in the 1986 bibliography.

Tags: , ,

New draft pages: Дар [Dar / The Gift], Nabokov’s last novel in Russian. Begun in Berlin in 1933, Dar was not completed until 1938. Four of the five chapters appeared in Sovemmenye Zapiski in 1937-38. The complete novel didn’t appear until its first book incarnation in New York in 1952. The English translation was published in 1963. It is A17 in the 1986 bibliography.

Tags: ,

« Older entries § Newer entries »