new bibliography

You are currently browsing the archive for the new bibliography category.

Not so dramatically moving along with the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: Собрание сочинений: III [Sobranie sochineniĭ: III / Collected works: III] was the third volume in a projected set of Nabokov’s complete Russian works that Ardis began issuing in 1988 or 1989. This volume is an A-item because it included Волшебник [Volshebnik / The enchanter], its first book appearance in its original Russian form. It also included a translation into Russian of Nabokov’s English foreword to The Eye, the novel Соглядатай [Sogliadataĭ / The eye], and a dozen stories. The Enchanter had been previously published in Dmitri Nabokov’s English translation in 1986. The volume did not appear in the 1986 bibliography.

Tags: , ,

Dramatically moving along with the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: Пьесы [P’esy / Plays], a collection of ten works in Russian that included a verse drama, five plays, excerpts from three plays, and a foreword to a play, in translation. It was issued within the Soviet Union in 1990 shortly before its collapse. Four of the works appeared here in book form in full for the first time. The volume did not appear in the 1986 bibliography.

Tags: ,

Reading on with a new set of draft pages for the revised and updated bibliography: Lectures on Literature, a compilation of ten lectures focusing on one masterwork each from seven European writers. The lectures were edited for publication by Fredson Bowers and copublished in 1980 by Harcourt Brace Jovanovich and Bruccoli Clark. The book has gone through four other editions. It is A51 in the 1986 bibliography.

Tags: ,

Carrying on to the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: Bend Sinister, Nabokov’s second novel in English and the first he wrote in America. Henry Holt published it in 1947. It has gone through ten further editions, most notably the Time Reading Program in 1964 that first included Nabokov’s introduction. It is A24 in the 1986 bibliography.

Tags:

Persevering on to the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: Conclusive Evidence / Speak, Memory / Другие берега [Drugie berega / Other shores], Nabokov’s “systematically correlated assemblage of personal recollections” from his early consciousness in imperial Russia in the first years of the twentieth century through to what he imagined was his son’s own early consciousness in warring Europe in 1940, has been published in four forms: the original in English in 1951; the translation/transformation into Russian in 1954; the revision in English in 1967; and, the revised and appended version in English in 1999.

It was originally published as Conclusive Evidence by Harper in 1951, as Speak, Memory by Gollancz in 1951 in Britain, as Другие берега [Drugie berega / Other shores] by Chekhov in 1954 in New York, and Speak, Memory: An Autobiography Revisited by Putnam in 1967. It is A26 in the 1986 bibliography.

Tags:

Carrying on to the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: The Stories of Vladimir Nabokov (also titled The Collected Stories and Collected Stories in Britain) pulls together the stories Nabokov wrote and published between 1921 and 1952 in Russian, English, and French. Sixty-five stories in translation from the Russian and French were included in the Knopf first edition in 1995. That count grew to 68 over the course of several Vintage paperback printings as three further stories were recovered. It is a new item in the bibliography.

Tags:

Gliding along to the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: Отчаяние [Otchaianie / Despair] was Nabokov’s seventh novel in Russian. He wrote it in 1932 but it wasn’t published as a book until 1936 by Petropolis in Berlin. It had been serialized in Современные записки [Sovremennye zapiski / Contemporary annals], in Feb–Oct 1934 (issues 44–46). Nabokov translated it into English twice, first for the John Long imprint of Hutchinson in London in 1937 and then for Putnam’s in 1966 in New York. It is A15 in the 1986 bibliography.

Tags: ,

Making headway with the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: Подвиг [Podvig / Glory] was Nabokov’s fifth novel in Russian. He wrote it in 1930 and the book was published in book form towards the end of 1932 by Sovremennye Zapiski. Excerpts had previously appeared eight times in various émigré newspapers in 1931 and 1932 and in its entirety in the literary journal Современные записки [Sovremennye zapiski / Contemporary annals] in 1931. The English translation, Glory, was the last of his novels that Nabokov translated. He said that the Russian title, “Podvig”, translates literally as “gallant feat” or “high deed”. But for the English language version, he preferred the evocative “Glory”. It was published by McGraw-Hill in 1971. It is A13 in the 1986 bibliography.

Tags: ,

Making further headway with the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: Горній путь [Gorniĭ put’ / The empyrean path] is a collection of 152 poems published by Grani in Berlin in January 1923. It is A6 in the 1986 bibliography.

Tags: ,

Next up for the draft pages of the revised and updated bibliography: Nabokov’s Congeries, a collection of 33 works and excerpts from works, edited by Page Stegner. It was published by The Viking Press in 1968 and then retitled in paperback in 1971 as The Portable Nabokov. Three sets of works appeared here for the first time in book form: the story “Terra Incognita”, the revised translation of eight “Eugene Onegin” stanzas, and the essay “Reply to My Critics”. It is A39 in the 1986 bibliography.

Tags: , , , , ,

« Older entries § Newer entries »