Persevering on to the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: Conclusive Evidence / Speak, Memory / Другие берега [Drugie berega / Other shores], Nabokov’s “systematically correlated assemblage of personal recollections” from his early consciousness in imperial Russia in the first years of the twentieth century through to what he imagined was his son’s own early consciousness in warring Europe in 1940, has been published in four forms: the original in English in 1951; the translation/transformation into Russian in 1954; the revision in English in 1967; and, the revised and appended version in English in 1999.

It was originally published as Conclusive Evidence by Harper in 1951, as Speak, Memory by Gollancz in 1951 in Britain, as Другие берега [Drugie berega / Other shores] by Chekhov in 1954 in New York, and Speak, Memory: An Autobiography Revisited by Putnam in 1967. It is A26 in the 1986 bibliography.

Tags:

Carrying on to the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: The Stories of Vladimir Nabokov (also titled The Collected Stories and Collected Stories in Britain) pulls together the stories Nabokov wrote and published between 1921 and 1952 in Russian, English, and French. Sixty-five stories in translation from the Russian and French were included in the Knopf first edition in 1995. That count grew to 68 over the course of several Vintage paperback printings as three further stories were recovered. It is a new item in the bibliography.

Tags:

Gliding along to the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: Отчаяние [Otchaianie / Despair] was Nabokov’s seventh novel in Russian. He wrote it in 1932 but it wasn’t published as a book until 1936 by Petropolis in Berlin. It had been serialized in Современные записки [Sovremennye zapiski / Contemporary annals], in Feb–Oct 1934 (issues 44–46). Nabokov translated it into English twice, first for the John Long imprint of Hutchinson in London in 1937 and then for Putnam’s in 1966 in New York. It is A15 in the 1986 bibliography.

Tags: ,

Making headway with the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: Подвиг [Podvig / Glory] was Nabokov’s fifth novel in Russian. He wrote it in 1930 and the book was published in book form towards the end of 1932 by Sovremennye Zapiski. Excerpts had previously appeared eight times in various émigré newspapers in 1931 and 1932 and in its entirety in the literary journal Современные записки [Sovremennye zapiski / Contemporary annals] in 1931. The English translation, Glory, was the last of his novels that Nabokov translated. He said that the Russian title, “Podvig”, translates literally as “gallant feat” or “high deed”. But for the English language version, he preferred the evocative “Glory”. It was published by McGraw-Hill in 1971. It is A13 in the 1986 bibliography.

Tags: ,

Making further headway with the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: Горній путь [Gorniĭ put’ / The empyrean path] is a collection of 152 poems published by Grani in Berlin in January 1923. It is A6 in the 1986 bibliography.

Tags: ,

Next up for the draft pages of the revised and updated bibliography: Nabokov’s Congeries, a collection of 33 works and excerpts from works, edited by Page Stegner. It was published by The Viking Press in 1968 and then retitled in paperback in 1971 as The Portable Nabokov. Three sets of works appeared here for the first time in book form: the story “Terra Incognita”, the revised translation of eight “Eugene Onegin” stanzas, and the essay “Reply to My Critics”. It is A39 in the 1986 bibliography.

Tags: , , , , ,

Ploughing on with the next set of draft pages for the revised and updated bibliography: Соглядатай [Sogliadataĭ / The eye] was Nabokov’s collection of a short novel, or long story, and twelve short stories in Russian. The title story/novel appeared in Sovremennye Zapiski in November 1930. The full collection did not appear in book form until Russkie Zapiski published it in Paris in 1938. The English translation of the title story/novel, translated as The Eye, was published by Phaedra in 1965. It is A12 in the 1986 bibliography.

Tags: , ,

The eight lots of Nabokov books that the Bloomsbury auction house in London offered today (see my posting of 13 February) didn’t do very well. Only two sold: a jacketed 1938 Bobbs-Merrill copy of Laughter in the Dark (A14.2) went for £450 ($683) and Stikhotvoreniia 1929–1952 / Poems 1929–1952 (A27.1), inscribed and with a flutter of little butterflies, went for £3800 ($5764). The prices are exclusive of the 24% buyer’s premium.

Also, on 17 February, the Bonhams auction house in San Francisco sold one of two Nabokov lots (see my posting of 18 January), a copy of Gornii put’ / The empyrean path (A6.1) for $1000, including the premium.

Tags: , ,

Pushkin’ on with a new set of draft pages for the revised and updated bibliography: Eugene Onegin, Nabokov’s monumental four-volume translation with commentary and apparatus of Alexandr Pushkin’s novel in verse. It was first (and as far as Nabokov was concerned, finally, after years searching for a publisher and production delays) published by the Bollingen Foundation in 1964. The publication precipitated a literary controversy between Nabokov and his old friend, Edmund Wilson, in 1965 when Wilson published a disparaging review in The New York Review of Books. Nabokov’s revised version was published by Princeton University Press in 1975. It is A37 in the 1986 bibliography.

Tags: ,

Eight of the ten Nabokov lots that didn’t sell at the Bloomsbury auction in November are being offered again by the London auction house on 28 February, all at reduced estimates. That means that the opening bids and the reserve prices will be lower. Click here to link to the items, lots 341–48. (Thanks to James O’Sullivan for pointing the auction out to me.)

Podvig/Glory (A13.1) was originally given an estimate for the November auction of £600–800; this time it’s £400–600. Kamera obskura (A14.1) was £500–700, now £250–350. Laughter in the Dark (A14.2) was £750–1000, now £500–700. Otchaianie/Despair (A15.1) was £400–600, now £250–350. Priglashenie na kazn’/Invitation to a beheading (A16.1) was £200–300, now £150–200. Sogliadatai/The eye (A12.1) was £800–1200, now £500–700. (A17.1) Dar/The gift was £200–300, now £150–200. Stikhotvoreniia 1929–1952/Poems 1929–1952 (A27.1), inscribed and with a flutter of little butterflies, was £6000–8000, now £3000–4000. Vozvroshchenie Chorba/The return of Chorb and the lot of 30 letters and cards to the de Petersons were not relisted for this auction. A buyer’s premium of 24% applies.

A big word of warning to any non-UK resident contemplating bidding on these lots: Bloomsbury’s shipping process is disorganized, sometimes unresponsive, and unthinkably expensive. I personally know of three winning bidders, two in the US and one in the Netherlands, who were at first hit with exorbitant shipping estimates and had to complain loud and long to get the charges reduced. And even then it sometimes took a long time for Bloomsbury to ship the items out. Therefore, I strongly recommend that you negotiate with Bloomsbury before the auction. Ask them about the expected shipping costs and fees, and the different possible carriers (DHL, postal service, etc.). BTW, if you have household or collectables insurance, you may not have to absorb the carrier’s insurance, since your purchase may be covered the moment you pay for it. Check with your insurance agent.

Tags: ,

« Older entries § Newer entries »